Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

избить дубинкой

  • 1 избить

    battre vt, rouer vt de coups; échiner vt, rosser vt ( fam); matraquer vt ( резиновой дубинкой); passer vt à tabac ( в полицейском участке)

    БФРС > избить

  • 2 избить

    (1 ед. изобью́) сов., вин. п.
    pegar vt, golpear vt, zurrar vt, deslomar vt (fam.); apalear vt ( палкой); aporrear vt ( дубинкой); fregar vt (Мекс., Куба)

    БИРС > избить

  • 3 black-jack

    Универсальный англо-русский словарь > black-jack

  • 4 blackjack

    ['blækdʒæk]
    2) Американизм: дубинка, избивать дубинкой, избить дубинкой, кистень, жжёный сахар (для подкрашивания спиртных напитков, кофе и т.п.)
    8) Макаров: пиратский флаг ("чёрный Джек"), разновидность кеннельского угля (Англия), мягкая чёрная углистая глина (США), тонкий пласт угля, переслаивающийся со сланцевыми прослоями (США)
    9) Безопасность: полицейская дубинка

    Универсальный англо-русский словарь > blackjack

  • 5 -M362

    избить дубинкой.

    Frasario italiano-russo > -M362

  • 6 vér

    * * *
    формы: vére, vérek, vért

    vér szerinti — родно́й

    * * *
    [\vert, \verjen, \verne]
    I
    ts. 1. (üt) бить/побить v. прибить; (elver) избивать/избить; (bizonyos ideig) отлупить, отколотить; (pl. ostorral, korbáccsal stb.} стегать/стегнуть (кого-л., что-л. v. no чему-л.); (csap, csapkod) ударить/ударить (по чему-л); (erősen pl. ajtót, ablakot stby.) стучать/постучать v. стукнуть; колотить/поколотить v. приколотить (во что-л); (porol pl. szőnyeget) колотить/ всколотить;

    bottal \ver — бить палкой;

    furkós bottal \ver — избивать дубинкой; korbáccsal \ver — стегать/выстегать (кого-л., что-л. v. по чему-л.); öklével \veri az asztalt — стучать кулаком по столу; székkel \verte a földet — он хвать стулом об пол; ájultra \ver — избить до потери сознания; félholtra \ver — избить до полусмерти; holtra \ver — избить до смерти; kékre \vert szemmel — с подбитым глазом; összevissza \ver — нахлестывать/ нахлестать; véresre \ver — избить до крови; \veri az ajtót — стучать v. колотить v. дубасить в двери; \veri a lovat — бить лошадь; vasat \ver — ковать железо;

    2.

    (vmely testrészén vkit) arcul/pofon \ver vkit — ударить кого-л. по лицу/в лицо;

    durva. въехать в морду/рыло;
    3. vmit (hangszert) (сильно) бить во что-л.; (hang- v. híradás céljából) ударить/ударить во что-л.;

    \veri a dobot ( — сильно) бить в барабан;

    \veri a húrokat — ударить по струнам; riadót \ver — ударять v. поднимать тревогу; \veri a taktust — отбивать такт; harmonikázott és (közben) lábával \verte a taktust — он играл на гармонике и притаптывал ногами; \veri a zongorát — барабанить на рояле;

    4. (falióra, toronyóra) бить;

    a toronyóra éjfélt \ver — башенные часы бьют v. ударяют полночь;

    5. (odacsap, odaüt vmihez) ударять/ударить обо что-л.;

    földhöz \ver vkit — валить/повалить кого-л. на землю;

    biz. \veri a kártyát — биться в карты;

    6. vmit vmibe (bever) забивать/забить, збивать/збить, вгонять/вогнать (mind) что-л. во что-л.;

    (átv. is) éket \ver (közéjük) — вбить клин (между ними);

    karókat \ver — а földbe тикать колья в землю; szeget \ver a falba — вбивать/вбить v. загонять/загнать гвоздь в стену; tűket \ver a körme alá — вгонять иголки под ногти;

    7. (állatot ütlegeléssel behajt vhová) загонять/загнать насильственно куда-л.; (kihajt pl. legelőre) выгонять/выгнать насильственно куда-л.;
    8.

    sp., biz. a hálóba \veri a labdát (teniszben) — ударить мячом в сетку;

    \veri a lécet (magasugrásban) — сбросить планку;

    9.

    pecsétet \ver vmire — заштемпелёвывать/заштемпелевать; biz. пришлёпнуть печать;

    10.

    bilincsbe/vasra \ver vkit — заковывать/заковать кого-л. в кандалы; налагать/наложить оковы на кого-л.; rég. оковывать/оковать кого-л.;

    csapra \ver — откупоривать; láncra \verve — закованный в цепи;

    11. vmijét vmibe (vmely testrészét) биться чём-л. обо что-л.;

    fejét a falba \veri (keserűségében/reménytelenségében) — биться v. головой о стену v. об стенку;

    12. vmit (vmi hozzáütődik vmihez):

    az ág \veri az ablakot — ветка бьёт окно;

    az eső \veri az ablakot — дождь хлещет v. стучит в окна; a kard \veri a lábát — сабля бьёт по ногам;

    13.

    feje a gerendát \veri — ударить головой о притолоку;

    14. (érmét, pénzt) чеканить, отчеканивать/отчеканить, вычеканивать/вычеканить; (bizonyos ideig) прочеканивать/прочеканить; (bizonyos menynyiséget) начеканивать/начеканить;

    érmet \ver — выбивать медаль;

    új mintájú érmét \ver — отчеканивать монету нового образца; pénzt \ver — бить v. чеканить монету;

    15.

    csipkét \ver — плести, выплетать/выплести кружева;

    gyapjút \ver — бить шерсть; habot \ver (tojásból, tejszínből) — сбивать, взбивать; hidat \ver a folyón — перебрасывать мость через реку; kötelet \ver (sodor) — вить v. сучить/ссучить верёвки; скручивать/ скрутить канат; olajat \ver — бить/сбить масло; tábort \ver — раскидывать/раскинуть v. разбивать/ разбить лагерь;

    16.

    port \ver a szél — ветер крутит пыль;

    17.

    mgazd., növ. gyökeret \ver — укорениться/укорениться; врастать/врасти v. пускать/ пустить корни;

    18.

    átv. vkinek vmit a fejébe \ver (pl. tudományt) — вбивать/вбить v. вдалбливать/вдолбить v. вколачивать/вколотить кому-л. что-л. в голову;

    19. átv., kat. (pl. ellenséget) бить/побить, разить/поразить, громить/разгромить;
    sp. (ellenfelet legyőz) бить/ побить, победить кого-л.; выиграть у кого-л. (что-л.);

    a futó tíz méterrel \verte az ellenfelet — бегун обогнал противника десять метров;

    20.

    átv., vall. (sújt) \veri a sors — судьба наказывает его;

    vkit szemmel \ver (babonáz) — сглазить кого-л.;

    21.

    átv. gyökeret \ver — врастать/врасти;

    mintha gyökeret \vert volna a lába — как вкопанный стоит; gyökeret \vert az a gondolat, hogy — внедрилась мысль, что …;

    22.

    átv. vkit költségekbe \ver — вводить/ввести кого-л. в расходы;

    23.

    átv., rég. dobra \ver (elhíresztel) — предать огласке; оглашать/огласить;

    24.

    átv. fogához \veri a garast — трястись над каждой копейкой; беречь каждую копейку;

    II
    tn. 1. vkire, vmire (ráver, rácsap) бить/побить, ударить/ ударить, хлопать/хлопнуть (mind) кого-л., что-л. по чему-л.;

    az asztalra \vert — он хлопнул по столу;

    a vállára \vert — он бил v. ударил его по плечу;

    2.

    \ver az eső — дождь хлещет;

    3. (szív, ér) биться, пульсировать; biz. (hevesen) прыгать/прыгнуть;

    \verni kezd — забиваться/забиться;

    erősen \ver a szíve — сердце сильно бьётся; szíve gyorsabban kezdett \verni — сердце забилось v. встрепенулось;

    III

    vmibe \veri magát — залезать/залезть во что-л.;

    adósságba \veri magát — залезать/залезть в долги; запутываться/запутаться в долгах; költségbe \veri magát — залезать в расходы; тратиться/потратиться

    Magyar-orosz szótár > vér

  • 7 mazzata

    Il nuovo dizionario italiano-russo > mazzata

  • 8 niederknüppeln отд

    vt сбить с ног [избить] (полицейской) дубинкой

    Универсальный немецко-русский словарь > niederknüppeln отд

  • 9 zopalatmaq

    глаг. понуд. kimə kimi заставить кого избить дубиной (дубинкой) кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > zopalatmaq

  • 10 лупшаш

    Г. лы́пшаш -ем
    1. хлестать, сечь, стегать, пороть, бить чем-л. гибким. Сола дене лупшаш хлестать кнутом; имньым лупшаш хлестать коня; шомпол дене лупшаш пороть шомполом.
    □ Ивай тудым тупшо гыч воштыр дене лупшен. Я. Элексейн. Ивай стегал его по спине прутиком. Мыйым авам кӱзанӱштӧ дене лупшен. Ю. Артамонов. Меня мать стегала ремнём. Ср. кыраш.
    2. хлестать, ударять при движении; ударять с целью прекращения чего-л. Тулым лупшаш хлестать, сбивать огонь; нуж йолым лупша крапива хлещет по ноге.
    □ Шӱргым вичкыж укш-влак лупшат. В. Иванов. По лицу хлещут тонкие веточки. Когой вий кертмын мӱкшым лупша. М. Шкетан. Когой изо всех сил хлещет по пчелам. Ср. шияш.
    3. бить, ударять, колотить, лупить. Иктаж-мо ок сите гын, резинке тоя дене лупша. В. Сапаев. Если чего-нибудь не хватает, бьёт резиновой дубинкой.
    4. хлестать, бить; ударять об что-л., по чему-л. при движении. Мардеж лупша ветер бьёт; поран лупша хлещет пурга; ошма лупша хлещет песок.
    □ Йӱштӧ йӱр шӱргым лупша, корштыкта. Н. Лекайн. Холодный дождь хлещет по лицу, делает больно. Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Шаловливый ветер хлещет по платью девушки, целует её лицо.
    5. молотить, выколачивать зёрна хлестанием снопов об борону. Натуш, мемнан дене шӱре ӱмбалан лупшаш от тӱҥал, машина уло. А. Березин. Натуш, у нас не будешь хлестать снопы об борону, есть машина.
    6. махать, размахивать, делать движения в воздухе. Кидым лупшаш махать рукой; шовыч дене лупшаш махать платком; почым лупшаш махать хвостом.
    □ Кидшым виян лупшен, вес серыш иеш. М. Иванов. Резво махая руками, плывёт к друтому берегу. Теве лыве, кок шулдыржым лупшен, пеледыш вуйыш тольо. Н. Лекайн. Вот бабочка, махая двумя крылышками, села на цветок.
    7. качать, раскачивать, покачивать. Вӱдоҥпушым лупша волны покачивают лодку; мардеж пушеҥгым лупша ветер раскачивает деревья.
    □ Мардеж шӱшка, куэ парчам лупша. В. Орлов. Ветер свищет, раскачивает верхушки берез. Вӱдтолкын Йогорым шанчашла лупша. И. Васильев. Волны качают Йогора, как щепку.
    8. плескать, хлестать, с плеском бить, ударять во что-л. А вӱдӱмбалне толкын-влак шарлат, кӱан серым лупшат. В. Иванов. А на воде разгоняются волны, плещут каменистый берег. Кугу Какшан эҥер, эркын ловыкталтын, серым лупшен. К. Исаков. Лениво волнуясь, Большая Кокшага хлестала берега.
    9. перен. косить траву, махать косами. Кыстынчи кува, Кыргорийын саважым налын, лупшаш тӱҥале. К. Коряков. Взяв косу Кыргория, Кыстынчиха начала косить. Николай Григорьевич, ватыже, нунын пелен тулык Эман вате --- эр годсек шыркан шудым лупшат. М.-Азмекей. Николай Григорьевич, его жена, вместе с ними осиротевшая жена Эмана с утра косят цветущую траву.
    10. перен. жадно, торопливо есть, глотать, поглощать, хлестать. Ик жаплан шып лийыч: лап лийын, шӱрым лупшаш пижыч. А. Березин. На время они притихли: склонившись, начали жадно есть суп. Айда, лупшо, коч да коч. Г. Ефруш. Давай, хлещи, ешь да ешь.
    11. перен. с успехом ловить, таскать рыбу. – Пален шотым, лупшена тотым! – Йыван мокталтыде ыш чыте. В. Иванов. – Зная толк, таскаем линей! – не удержался Йыван от бахвальства.
    12. перен. вести сильный огонь, стрелять, обстреливать. Тушман чот ажгынен. Артиллерий эре лупша. К. Березин. Враг совсем озверел. Артиллерия обстреливает без конца. А салтак-шамыч чарныде лупшат. К. Васин. А солдаты стреляют беспрестанно.
    13. перен. аплодировать, хлопать, рукоплескать. Пӧръеҥчапым «нӧлтен», лупшат кид пуалмешке. В. Колумб. «Прославляя» мужчину, рукоплещут до боли в ладошах.
    14. перен. тянуть, стремиться к чему-л., испытывать тяготение. – Эй, шоҥго яҥгар, тудо велышкак лупша вет, – адак йӱк шоктыш. О. Шабдар. – Эх, старый хрыч, и он ведь тянет туда же, – снова послышался голос.
    15. усердно делать что-л., усердствовать, стараться во всю (употребляется со словами веле, гына и усиливает значение основного глагола). Ӱдыр ден рвезе-влак лупшат веле тӱредыт. Н. Лекайн. Парни и девушки во всю стараются, жнут. Теве ынде тошто кышам дене лупшем веле ошкылам. М.-Азмекей. Теперь вот иду по старым следам, во всю стараюсь.
    // Лупшен кодаш отхлестать, побить, выпороть и уйти. Шурным шолем лупшен кода. М. Бубенков. Хлеба побил град. Лупшен колташ прогнать с помощью чего-л. (розги, палки и т. д.). Марий кугу ровым налеш да чылаштымат тушеч лупшен колта. С. Чавайн. Мужик берёт большой рычаг и всех оттуда прогоняет. Лупшен кышкаш отхлестать, побить, выпороть. Тудо моткоч патыр, чылаштымат лупшен кышкыш. Он очень сильный, побил всех. Лупшен лукташ выгнать с помощью чего-л. Кай, манеш Марпа кувалан, уке гын, манеш, мераҥчолак дене лупшен луктам. М. Шкетан. Уходи, говорит бабке Марпе, иначе, говорит, отхлестаю заячьей култышкой. Лупшен налаш
    1. отхлестать, побить, поколотить. Шыдем дене ик-кок еҥым лупшенат нальым. З. Каткова. От злости я даже отхлестал одного-двух человек. 2) перен. съесть. Мый кок кӱмыж шӱрым лупшен нальым. Я съел два блюда супа. Лупшен опташ
    1. отхлестать, побить, поколотить, посечь, выпороть (многих). (Сонарзе) сезон мучко янлыкым, кайыквусым ятырак лупшен опта. М. Казаков. Охотник за сезон побьёт много зверей, птиц. 2) перен. скосить. Машинист вич кечыште шӱдӧ шымле гектарыште уржам лупшен оптен. Й. Осмин. Машинист за пять дней скосил рожь на 1. 0 гектарах. 3) раскритиковать. Поэтым нимо оккӱллан лупшен оптат. М. Казаков. Поэта раскритиковали не за что. Лупшен пуаш отхлестать, избить, побить, выпороть; перен. покритиковать. Вичкыж воштырым налеш да шеҥгечше (йочам) сайын гына лупшен налеш. Н. Лекайн. Берёт тонкий прутик и хорошенько отхлестает ребёнка по заду. Вара клубышто «живой газет гоч» лупшен пуэна. А. Пасет. Затем в клубе покритикуем через «живую газету». Лупшен пытараш
    1. отхлестать, исхлестать, побить, посечь, выпороть (всех). Тудо чылаштымат лупшен пытарыш. Он исхлестал всех. 2) смолотить....кечывал марте ик орва кылтам лупшен пытарена. А. Березин. До обеда смолотим один воз снопов. Лупшен шогаш
    1. махать (долго). Тачана ятыр жан кидшым лупшен шогыш. М. Иванов. Тачана долго махала рукой. 2) критиковать, бичевать. Шкетан мемнан пашанам чараклен шогышо ситыдымаш-влакым чот лупшен шога. П. Пӱнчерский. Шкетан сильно бичует недостатки, мешающие нашей жизни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупшаш

См. также в других словарях:

  • притрепати — Притрепать притрепати (2) (?) Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ, позвони своими острыми мечи о шеломы Литовьскыя, притрепа славу дѣду своему Всеславу, а самъ подъ чрълеными щиты на кровавѣ травѣ притрепанъ Литовскыми мечи. 33 34. 1. Дергая,… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»